期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论《天净沙·秋思》英译的形合
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
形合与意合是英汉对比研究中的一组最本质、最重要的对应关系,也是衡量英汉互译质量的重要标准之一。以英汉语中的形合与意合为理论依据,剖析马致远《天净沙.秋思》的3种英译本是否遵循汉译英过程中的形合法,能为古诗英译的赏析过程提供一定的参照依据。
作者
王文娟
机构地区
苏州大学外国语学院
出处
《国际关系学院学报》
2007年第3期62-65,共4页
Journal of University of International Relations
关键词
形合
意合
马致远
秋思
英汉翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
7
共引文献
183
同被引文献
47
引证文献
6
二级引证文献
6
参考文献
7
1
[1]Nida,Eugene A.Translating Meaning[M].California:English Language Institute,1982.
2
冯巧妮,贾德江.
形合、意合的英汉对比与翻译[J]
.南华大学学报(社会科学版),2005,6(4):91-93.
被引量:19
3
[2]文殊.诗词英译选[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
4
黄宪芳.
再论古诗英译中的文化内涵——从《天净沙·秋思》英译文本的诗体要素看文化内涵的传递[J]
.外语教学,2004,25(2):74-79.
被引量:16
5
黄国文.
从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性[J]
.中国翻译,2003,24(2):21-23.
被引量:118
6
顾延龄.
马致远《天净沙》英译赏析[J]
.外国语,1993,16(2):14-16.
被引量:42
7
[12]Nida,E.A.& Taber,C.R.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
二级参考文献
19
1
范红升.
英语形合与汉语意合的特点对翻译的启示[J]
.解放军外国语学院学报,1996,19(6):52-56.
被引量:35
2
顾延龄.
马致远《天净沙》英译赏析[J]
.外国语,1993,16(2):14-16.
被引量:42
3
翁显良.
本色与变相——汉诗英译琐议之三[J]
.外国语,1982,5(1):24-27.
被引量:52
4
黄国文.
功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J]
.外语与外语教学,2002(5):1-6.
被引量:252
5
黄国文.
《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J]
.外语教学,2002,23(3):34-38.
被引量:158
6
汪榕培.
迎接中国外语科研创新的春天——在“中国外语教授沙龙”开幕式上的讲话[J]
.外语与外语教学,2001(10):1-2.
被引量:8
7
Longman Dictionary of Contemporary English [Z] London: The Pitman Press, 1978.
8
Nida, Eugene A. Translating Meaning[M]. California: English Language Institute, 1982.
9
Shelley, P. B. To a Skylark[A]. In J. Berkley(ed. ). The Literature of England[C]. Singer Random House,1969.
10
贺新辉.宋词鉴赏辞典[M].北京:北京燕山出版社,1987..
共引文献
183
1
李翊菲.
认知识解视域下《天净沙·秋思》的英译对比分析[J]
.现代英语,2024(7):106-108.
2
王静静.
浅析汉英翻译中树形结构的构建[J]
.现代英语,2021(6):47-49.
3
付永,李青宗.
《广论》英汉句法探究——以形合意合理论为视角[J]
.海外英语,2020,0(3):120-121.
4
王成济,卢玫.
论文学模糊的产生与经历缺乏[J]
.宿州学院学报,2005,20(4):51-54.
5
张晓春.
从功能语言学角度看古诗《春晓》的翻译[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(3):37-39.
被引量:15
6
牛钢钢.
语法隐喻理论的发展和应用[J]
.中山大学研究生学刊(社会科学版),2011,32(4):106-113.
7
孙佩珊.
英汉语形合、意合的对比研究[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2007,29(S2):194-195.
被引量:2
8
汪春阳.
形与神的统一——也谈汉诗英译的语法问题[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),1998,16(1):61-64.
9
庄晓玲.
论中国古代诗歌的模糊美及其翻译——《天净沙·秋思》及其英译本之分析[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2009,22(2):152-153.
被引量:3
10
王娟娟.
从平行结构看Longfellow笔下两场静雪的不同[J]
.安徽文学(下半月),2008,0(1):171-172.
同被引文献
47
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
张小元.
汉语异质性与传统诗学话语的隐喻性[J]
.宜宾学院学报,2001,1(4):21-24.
被引量:1
3
张如贵.
古典汉诗英译中意象的再现[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2002,4(4):69-75.
被引量:8
4
马振涛.
从《天净沙·秋思》的英译本看中国古诗英译的意境再现[J]
.疯狂英语(教师版),2009(4):123-126.
被引量:5
5
顾延龄.
马致远《天净沙》英译赏析[J]
.外国语,1993,16(2):14-16.
被引量:42
6
黄杲.
诗未必是“在翻译中丧失掉的东西”──兼谈汉语在译诗中的优势[J]
.外国语,1995,18(2):32-37.
被引量:5
7
庄晓玲.
论中国古代诗歌的模糊美及其翻译——《天净沙·秋思》及其英译本之分析[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2009,22(2):152-153.
被引量:3
8
高嘉正.
吃透原诗——古诗英译的首要之举[J]
.上海翻译,1999(4):24-27.
被引量:7
9
王宾.
论不可译性——理论反思与个案分析[J]
.中国翻译,2001,22(3):8-16.
被引量:70
10
辛刚国.
六朝文学批评与汉语诗性的自觉[J]
.东方论坛(青岛大学学报),2003(6):37-43.
被引量:1
引证文献
6
1
陈宁宁.
《天净沙·秋思》四种译文赏析——兼谈诗歌翻译的可译性限度[J]
.河南机电高等专科学校学报,2008,16(4):82-84.
被引量:4
2
刘爱华,秦洪武.
汉诗“象”与“意”的诗性关联及其英译处理[J]
.外国语言文学,2008,25(3):182-188.
3
张志秀,张文鹏.
从语篇分析对比看翻译中意境对等之首要性[J]
.电子科技大学学报(社科版),2011,13(4):69-72.
被引量:1
4
苏进德.
也谈《天净沙·秋思》英译本的赏析[J]
.齐鲁师范学院学报,2013,28(2):141-144.
被引量:1
5
章懿微.
浅析《天净沙·秋思》的两个英译版本的形合[J]
.北方文学,2020,0(2):88-90.
6
唐丽君,张悦.
译者主体性视角下文学翻译的创造性——以《天净沙·秋思》英译本分析[J]
.牡丹江教育学院学报,2020(4):31-32.
二级引证文献
6
1
蒋庆胜.
翻译中的布白[J]
.当代外语研究,2012(6):28-33.
2
潘洵.
论诗歌翻译方法与教学[J]
.中国大学教学,2019(9):74-79.
3
杨振华.
从意境美的角度赏析《天净沙·秋思》三种英译本[J]
.明日风尚,2016,0(12):240-240.
4
杨润芹.
古诗英译中文化意蕴的传递——以小令《天净沙·秋思》的英译为例[J]
.青春岁月,2019(1):42-45.
5
李圣轩.
元曲《天净沙·秋思》与英译本对比浅析[J]
.青年文学家,2013,0(10X):162-162.
6
蒋朝霞.
《天净沙·秋思》及译文中意象问题的探讨[J]
.作家,2009(18):160-161.
1
武宁.
从翻译目的论看《天净沙·秋思》的英译文[J]
.湖北成人教育学院学报,2012,18(5):90-91.
被引量:1
2
纵兆荣.
从模糊语言谈古诗词的英译[J]
.浙江万里学院学报,2005,18(4):158-161.
被引量:4
3
冯庞.
秋思[J]
.课堂内外(创新作文)(高中版),2009(1):32-32.
4
崔秀芬.
试从及物性角度分析对比《天净沙·秋思》几个英译版本[J]
.宁波广播电视大学学报,2010,8(2):62-65.
被引量:2
5
桂永霞.
《天净沙·秋思》英译的修改——与Schlepp先生商榷[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2011,13(2):89-92.
被引量:1
6
王慧.
从美学角度看《天净沙·秋思》的不同英译本[J]
.读与写(教育教学刊),2015,12(3):15-15.
7
茆东莲.
从《天净沙·秋思》的英译看文学翻译的多样性[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(5):224-227.
被引量:7
8
马致远,朱源.
越调·天净沙 秋思[J]
.语言教育,1994,0(3):13-13.
9
杨振华.
从意境美的角度赏析《天净沙·秋思》三种英译本[J]
.明日风尚,2016,0(12):240-240.
10
赖中昊,尹文学.
试以组块与概念整合理论解读《天净沙·秋思》[J]
.群文天地,2008(10):36-37.
国际关系学院学报
2007年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部