期刊文献+

汉译英中主语的确定

On the Choices of English Subject in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 主谓结构是英语句子的核心。汉译英中确定主语方法包括对应法、转换法、推理法、补充法。 Subject-predicative structure is the core of English sentences. The methods of the choices of English subject are as follows: correspondence, shifting, inference and supplement.
作者 郭荣
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期86-87,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 汉译英 主谓结构 确定方法 Chinese-English translation subject-predicative structure
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.37,275-276.

共引文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部