期刊文献+

翻译教学的交互性模式研究 被引量:122

Study of interactive mode in teaching translation
原文传递
导出
摘要 传统的翻译教学方法已很难满足社会对翻译的真正需求,无法切实有效地提高学生的翻译能力。以学生为主体的交互性翻译教学模式,则有助于改善这种现状。在这一模式中,“交互”贯穿在整个翻译教学过程中,从译前、译中到译后,从课内到课外,从课堂到社会,从被动评估到主动评估,始终存在师生交互、生生交互、组内交互和组际交互。 The traditional translation teaching method can hardly meet the real requirement of the society and it fails to improve effectively students' translating competence. The learner-based interactive teaching mode helps to solve this problem. In this mode, "interactivity" runs through the whole process of translation teaching —— from pre-translation to translation and post-translation ; from inside class to outside class; and from passive evaluation to active evaluation. There is always interactivity between teachers and students, among students, inside groups, or between groups.
作者 叶苗
出处 《外语界》 CSSCI 北大核心 2007年第3期51-56,91,共7页 Foreign Language World
基金 浙江省教育科学规划课题《基于网络的交互性口笔译教学研究》(编号SC67)系列成果之一
关键词 翻译教学 交互 translation teaching interactivity
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献21

共引文献353

同被引文献869

引证文献122

二级引证文献954

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部