期刊文献+

中英文“红”的文化内涵与翻译

Culture Connotation and Translation of "Red"
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语都大量使用颜色词。"红"作为常见颜色词在汉英表达中频繁出现,有时能出现对应情况,但往往不能直接翻译,从而反映出两种语言系统的颜色词在不同领域的使用中存在显著差异。本文就此作了分析。 A large number of color words are employed both in English and Chinese. "Red" is a frequently occurred color word in both English and Chinese expressions. This paper analyzes the translation of "red" and finds out that sometimes we can find direct equivalence, but usually direct translation is improper. Therefore a distinctive difference exists in color words in English and Chinese.
作者 金仁旻
出处 《科技信息》 2007年第17期150-150,92,共2页 Science & Technology Information
关键词 英汉对比研究 文化内涵 语义重叠与差异 翻译策略 Comparative Study of Chinese and English Red Culture Connotation Semantic Overlap and Gap Translation Strategies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部