期刊文献+

论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用 被引量:3

The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words
下载PDF
导出
摘要 口译是指用口头表达方式将原语信息转换为译语信息的一种即席翻译活动.口译活动的即席性决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程.在口译的过程中,译员常会遇到因为生词而一时无法准确翻译继而影响整个翻译的情况,文章探讨了交际策略在英汉口译中生词翻译的运用,分析了基于交际策略的口译词汇翻译卡壳时的应急策略. Interpretation is an impromptu oral activity in which information is transformed from a source language into a target language. The nature of interpretation requires an interpreter to complete the decoding and encoding processes in a fairly short time. During interpretation, the interpreter often encounter such difficulties : they fall into a paralytic situation because of their failure in interpreting the new words. This paper analyzes the application of communication strategies in the interpretation of new words and explores some strategies to deal with the problems caused by the failure to interpret the new words.
作者 刘庆雪
出处 《华东交通大学学报》 2007年第3期136-139,共4页 Journal of East China Jiaotong University
关键词 交际策略 生词 口译 communication strategies new words interpretation
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Brown,D.Principles of Language and Teaching[M].Prentice Hall.1987.
  • 2Faerch,C.and Kasper,G.1983.Strategies in Interlanguage Communication[M].London:Longman.1983.
  • 3Bachman L F.Fundamental Consideration in Language Testing[M].Oxford:Oxford university Press.1990:98-103.
  • 4戴炜栋,束定芳.外语交际中的交际策略研究及其理论意义[A].文秋芳主编《英语学习策略理论研究》[C].陕西师范大学出版社,2004:193-194.
  • 5李越然.论口译的社会功能——口译理论基础初探[J].中国翻译,1999(3):8-12. 被引量:43
  • 6林郁如.口译教程[M].上海外语教育出版社,2006.
  • 7刘和平.口译技巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 8梅德明.口译教程[M].上海外语教育出版社,1998..
  • 9刘百宁.大学英语教学应强化交际策略能力培养[J].教育与职业,2006(11):111-112. 被引量:3
  • 10任文.中西人名口译谈[J].天府新论,2006(5):157-160. 被引量:3

二级参考文献20

共引文献89

同被引文献30

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部