期刊文献+

信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用 被引量:3

The Application of Information Transformation in C-E Translation of Publicity-oriented Texts
下载PDF
导出
摘要 作为对外宣传的重要媒介,外宣篇章的翻译起着非常重要的作用.由于要突出其宣传交际的作用,在翻译的过程中,译者除了要保留所有原文信息基本忠实外,还要时刻关注这些信息如何有效转换,以求达到最大的宣传效果.作为原文所有信息的调节者,译者应根据英汉思维、文化、表达等差异,在信息转换中作为主体,采取重组、补偿、增添和简化等手段以确保信息最大、最有效地传达给读者. As a publicizing vehicle, the C/E translation of the publicity - oriented texts has been playing an increasingly important role. To ensure the successful communication and the publicizing function in rendering the original message, translators may regulate the message flexibly by adopting some strategies such as recasting, compensation, amplification and simplification. Based on reflecting faithfully the source text, these approaches undertaken in transforming messages, are applied for negotiating the differences between Chinese and English in textual message pattern, expressing and thinking patterns.
作者 陆秀英 唐斌
出处 《华东交通大学学报》 2007年第3期147-150,共4页 Journal of East China Jiaotong University
关键词 外宣篇章 信息转换 重组 补偿 简化 publicity - oriented texts information transformation recasting compensation simplification
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献40

共引文献607

同被引文献42

引证文献3

二级引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部