摘要
博尔赫斯早期小说《女海盗金寡妇》是一部由中国题材改写而成的小说,它在题材处理、主题思想及人物形象等方面均与中国青心才人版《金云翘传》有着千丝万缕的联系。这部小说既体现了东方文化尤其是中国文化对他的影响,同时又是博尔赫斯式西方改编的典型代表,可以从比较文学形象学角度加以分析。在这两部小说之外,越南诗人阮攸据《金云翘传》改编的同题“六八体诗句”,则完全是东方文化视角下的改编,与博尔赫斯的作品形成鲜明对比。
The Widow of Ching,Lady Pirate is one of the early novels by Jorge Luis Borges, and it is closely connected with The Tale of Jin Yunqiao by Qinxin Cairen, a Chinese novelist. The two novels have much in common in subject treatment, in thematic thoughts, and in characters' images as well. This novel not only expresses how eastern culture, especially the Chinese culture, has exerted an influence upon Borges's fictional composition, but also is a typical type of Borges's western recomposition which has much to do with the imagological theories of comparative literature as a discipline. Between these two stories there stands Kim Van Kieu by Nguyen Du, a Vietnamese novelist, who wrote it in verse. It was adapted from the perspective of eastern culture, in distinct contrast to Borges'.
出处
《株洲师范高等专科学校学报》
2007年第4期39-42,共4页
Journal of Zhuzhou Teachers College
关键词
博尔赫斯
《女海盗金寡妇》
《金云翘传》
中国文化
受容
Jorge Luis Borges
The Widow of Ching,Lady Pirate
The Tale of Jin Yunqiao
Chinese culture
reception