期刊文献+

奈达读者中心翻译策略与广告英语翻译

On Nida's Translation Theory and Advertising Translation
下载PDF
导出
摘要 文章针对当前广告英语翻译存在的问题—文学翻译策略倾向,通过导入奈达的功能对等翻译理论和以读者为中心翻译策略,并密切结合广告英语的文体特征,在具体分析典型的广告英语英汉互译实例基础上,提出五种广告英语翻译策略,即:字译、意译、创译、增补型和浓缩型翻译策略。 The thesis is concerned with the translation strategy of advertising. As in the current advertising translation, some translators tend to adopt the translation strategy in literature translation, while neglecting the special feature of advertising. Therefore, by taking into account of special characteristics of advertising, this paper presents five translation approaches for advertising translation (i.e. literal, free, creative, supplementary and condensed translation), which is based on American scholar Nida's translation theory of functional equivalence and reader-oriented translation strategy.
作者 文红
出处 《湖南科技学院学报》 2007年第8期130-133,共4页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 读者中心 功能对等 广告荚语翻译策略 reader-oriented functional-equivalence advertising translation strategy
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Nida,Eugene A.and C.R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:Bill,1969.
  • 2Torben V.The Language of Advertising.Oxford:Blackwell Publishers,1985.
  • 3陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 4郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 5彭长江.英汉-汉英翻译教程[M].长沙:湖南师范大学出版社,2003.
  • 6谭载喜.外国翻译理论评介[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 7谭卫国.英语广告句式及其功能[J].外语与外语教学,2000(2):35-37. 被引量:47
  • 8余富林,王占斌.商务英语翻译[M].北京:商务印书馆,2003.
  • 9周芳珠.英汉翻译原理[M].合肥:安徽大学出版社,2004.
  • 10曾立.英语语言文体功能与英语广告感性诉求[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2000,4(4):19-23. 被引量:2

二级参考文献5

  • 1秦秀白.文体学概论[M]湖南教育出版社,1991.
  • 2Michael,L. G.The Language of TV Advertising[]..1982
  • 3Greg Myers.Words in Ads[]..1994
  • 4Leech,G. N.The Language in Advertising[]..1966
  • 5Torben,V.The Language of Advertising[]..1985

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部