期刊文献+

情态量值取向的语用诠释与科学语篇理解 被引量:1

The Pragmatic Interpretation of the Orientation of Modality and Scientific Discourse
下载PDF
导出
摘要 情态分为高中低量值,具有显隐性和主客观取向。隐性情态中隐含一定的言语行为,通过施为句,情态的语用含义得以显性化,成为显性情态。情态的的语用诠释,有助于理解科学语篇的主旨态度,提高阅读理解的效率。 Modality has the orientation of either implicitness or explicitness, subjectivity or objectivity. Some speech acts are implied in modality and their implicatures can be tested explicit by means of performatives. With the pragmatic interpretation, scientific discourse can be understood reasonably, thus improving the reading efficiency.
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期136-138,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 南京航空航天大学社科基金资助项目。(项目编号:V06103-1203)
关键词 情态显隐性 言语行为 语篇理解 the implicit/expliet modality speech acts scientific discourse understanding
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(3rd)[M].London:Edward Arnold,1994/2004.
  • 2Jaszczolt,K.M.Semantics and Pragmatics:Meaning in Language and Discourse[M].Person Education Ltd.2002.
  • 3Searle,J.Speech Acts[M].CUP.1969.
  • 4Sweetser E.从语源学到语用学:语义结构的隐喻和文化内涵[M],北京大学出版社,2002.
  • 5Sperber,D.& Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition.Blackwell,1986/1995.
  • 6Yule,G.Pragmatics[M].Oxford University Press.1996.
  • 7王长喜.王长喜点评历年真题[Z].学苑出版社,2005.
  • 8张新红.文本类型与法律文本[J].现代外语,2001,24(2):192-200. 被引量:67

二级参考文献18

  • 1张新红.汉语立法语篇的言语行为分析[J].现代外语,2000,23(3):283-295. 被引量:74
  • 2Bhatia, Vijay K. 1993. Analysing Genre - Language Use in Professional Settings. London: Longman.
  • 3Bhatia, Vijay K. 1995. Translating Legal Genre, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 203-213.Amsterdam: Benjamins.
  • 4Gemar, Jean-Clande, 1995. Traduire ou l'art d'interpreter, Langue, droit et societe: elements de jurilinguistique, tome 2: ApplicationTraduire le textejuridique, Saint-Nicolas (Quebec): Presses de l'Universite du Quebec
  • 5Gunnarsson, B., Per Linell and Bengt Nordberg (eds.), 1997.The Construction of Professional Discourse. London: Longman.
  • 6Newmark, P., 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
  • 7Sager, J.C., 1997. Text types and translation, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 25-41. Amsterdam: Benjamins.
  • 8Sarcevic, S., 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  • 9Snell-Hornby, Mary (1988) Translation Stndies, An IntegratedApproach, Amsterdam: Benjamins.
  • 10Vermeer, H.J., 2000. Skopos and commission in translation action, in L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader. London & New York: Roufledge, 221-232.

共引文献66

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部