期刊文献+

从“动态对等”论谈唐诗英译

Problems Needing Attention in Translating the Poems of Tang Dynasty from Chinese into Engllsh from the Perspective of Theories of Dynamic Equivalence
下载PDF
导出
摘要 "动态对等"翻译论是翻译学中重要的理论之一。本文从"动态对等"翻译论的视角,结合唐诗的行文结构特点,谈谈唐诗翻译应注意的几个问题。 The Theories of Dynamic Equivalence is one of the important theories in translatology. This paper will discuss some problems needing attention in translating the poems of Tang Dynasty from Chinese into English according to the features of the style and the structure of them.
作者 兰志丰
出处 《南宁师范高等专科学校学报》 2007年第2期106-108,共3页 Journal of Nanning Junior Teachers College
关键词 动态对等论 唐诗 汉译英 Dynamic Equivalence Poems of Tang Dynasty Chinese -to-English translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献35

  • 1王斌.关联理论对翻译解释的局限性[J].中国翻译,2000(4):13-16. 被引量:138
  • 2王斌.交织与隐喻的比较研究[J].外语学刊,2001(1):48-53. 被引量:36
  • 3Chesterman, Andrew. On Similarity [J]. Target, 1996, 8 (1) :159-164.
  • 4Chesterman, Andrew. Memes of Translation [M]. Amsterdam/hiladelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.
  • 5Fauconnier, G. & M. Turner. Conceptual Projection and Middle Spaces [A]. http://cogsci.ucsd.edu and http://www.wam.umd.edu/-mturn, 1994.
  • 6Fauconnier, G. Mental Space [M]. Cambridge: MIT Ires s/New York: Cambrdge University Press, 1985/1994.
  • 7Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
  • 8Fauconnier. G. & M. Turner. Conceptual Integration Net Work[J]. Cognitive Science, 1998, 22 (2): 133-187.
  • 9Fauconnier, G.& M. Turner. Principles of Conceptual Integration [A].Jean-Pierre Koenig. Discourse and Cognition[C]. Stanford: Center for the Study of language and Information, 1998.
  • 10Fauconnier. G & M. Turner. Blending as a central process of grammar[A].Adele Goldgerg. Conceptual Structure, Discourse, and Language[C]. Stanford: Center forthe Study of language and Information, 1996.

共引文献127

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部