论新发现的藏满蒙三文合璧《十八合宜教训》的现实意义
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2007年第3期62-66,共5页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1贾文波.合意还须合宜[J].大学英语,2004(5):46-47.
-
2吴群.合意之外,尚需合宜——在翻译中必须把握语域[J].中国翻译,2002,23(2):44-47. 被引量:16
-
3英汉翻译中的词义引申[J].卫生职业教育,1996,14(3):113-113.
-
4熊咏萍.大学英语阅读理解题的设计[J].湖北职业技术学院学报,2002,5(4):58-61.
-
5李俊华.英语课堂教学理论与实践[J].佳木斯教育学院学报,2013(6):366-366.
-
6鲁顺.试论翻译不同的文体作品时如何达到“动态对等”[J].科技信息,2013(2):234-234.
-
7刘瑞明.“拔”字释义评述──兼论“拔”是词尾[J].辞书研究,1996(4):135-141.
-
8刘立翔,王达金.合意合宜、意形兼似——浅议三部书名汉译[J].湖北大学成人教育学院学报,2004,22(5):40-42.
-
9张军平.句群研究述略[J].中华医学写作杂志,2005,12(7):551-553.
-
10毛东辉.使用英语词汇要适时合宜[J].英语知识,2007(8).