摘要
含动物名称一类的谚语作为文化的一个重要组成部分,也是跨文化交际的一个重要内容。辩证地采用以"异化"翻译为主、"归化"翻译为辅的翻译策略,能有效地将这类英语谚语转换成汉语,并能取得较好的效果。
This thesis is about an effective measure to use the methods of domesticating translation and foreignizing translation when translating the English proverbs into Chinese.
出处
《成都大学学报(教育科学版)》
2007年第7期44-46,共3页
Journal of Chendu University:Educational Sciences Edition
关键词
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
animal proverbs
domestication
foreignization
translation methods