期刊文献+

汉英公示语翻译及其译学理据 被引量:117

Chinese-English Translation of Public Signs:Miscellaneous Errors and Relevant Translation Theories
下载PDF
导出
摘要 本文通过大量实例剖析和相关理论探讨,对公示语翻译在我国改革开放和对外交往中的重要性以及目前存在的问题的严重性进行了论述,同时从译学角度对公示语翻译研究进行了简要归纳。文章概括了公示语翻译错误的主要形态,同时指出了公示语翻译可以依据的翻译理论,进而强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性。作者认为,随着全球化时代的到来以及我国对外开放的日渐深入,公示语翻译应该置于大外宣范畴内得到更大的重视,翻译理论研究应该更多地关注公示语翻译。 Based on the rich array of samples and related translation theories, the article stresses the significant role Chinese-English public signs play in the process of China' s opening up and international exchanges. By exploring the miscellaneous errors in Chinese-English public signs, the article sums up the main factors and underlying problems behind the erroneous misuses and mistranslations, The author argues that more attention needs to be attached to the rectification of Chinese-English public signs while in the academic community more focused theoretical and practical attention is called for to address the problems in Chinesc-English public signs and external publicity at large.
作者 王银泉
出处 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期8-17,共10页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 公示语 翻译 错误 外宣 Chinese-English public signs translation errors external publicity
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献32

共引文献1236

同被引文献434

引证文献117

二级引证文献263

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部