期刊文献+

从中式菜名的英译看异化与归化策略的运用 被引量:7

The Application of the Strategies of Foreignization and Domestication in English Translation of Chinese Menus
下载PDF
导出
摘要 翻译中对文化因素的处理一般可分为两种主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即异化和归化。文章以现今菜名的英译研究为载体,探讨了异化和归化的辨证关系以及菜名英译的理论趋向,以便外国人在品尝佳肴之时感受中国浓郁的传统文化。 Two approaches can be applied to convey the cultures involved in translation: SL culture -oriented and TL culture - oriented, namely foreignization and domestication. This paper centers on the dialectical relationship between foreignization and domestication by analyzing the translation of Chinese menus and also explores the theoretical tendency in the translation of Chinese menus, hoping to help foreigners appreciate traditional Chinese cultures when tasting delicious Chinese food.
作者 陈蔚
出处 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2007年第1期107-109,共3页 Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences
关键词 异化 归化 菜名 英译 foreignization domestication menu translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

共引文献1120

同被引文献38

引证文献7

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部