期刊文献+

文学翻译视野中的名词性隐喻

The Noun Metaphors in Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 国内外隐喻学的研究成果表明,隐喻与翻译有着密切的关系。隐喻作为一种特殊的言语表达手段,在文学作品中广泛运用。可以说,文学作品是一种隐喻信息的载体,文学翻译的过程也就是隐喻翻译的过程。隐喻主要体现在词汇方面,通过隐喻语言的词汇体系更加丰富多彩。名词性隐喻纷繁复杂,构成格式千变万化,其翻译不可避免地成了俄汉语言转换中的一大难题。因此,通过对俄罗斯文学作品名词隐喻运用的分析,可以揭示文学作品中隐喻的翻译策略。 The findings of the research into the noun metaphors at home and abroad have shown that metaphors are closely related to translation. The metaphor, as a special means of language expression, is widely used in literature. And literary works are carriers of metaphors. Thus, to some extent, the process of translating literature works is that of translating metaphors. Metaphors are mainly adopted in the field of words, and made more colorful by the extension of word meanings. Noun metaphors are so complicated and varied in structure that their translation becomes difficult in translating Russian into Chinese. This paper expounds the strategies of translating metaphors by analyzing metaphors in Russian literature.
作者 杜国英 徐红
出处 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期153-156,共4页 Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基金 黑龙江省社会科学基金项目(05B0064)
关键词 名词性隐喻 文学翻译 翻译策略 noun metaphors literature translation translating strategies
  • 相关文献

参考文献5

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部