期刊文献+

规范翻译方法——科技术语标准化之关键 被引量:1

Normalization of Translating Modes——the Key to the Standardization of Technical Terms
下载PDF
导出
摘要 统一翻译方法是解决科技术语译名标准化的首要问题,而系统化的翻译模式则是解决该问题的重要途径。为此,笔者在分析源语构词法的基础上,提出了翻译方法根据源语构词理据而定的模式。 The fundamental problem to standardize the translation of technical terms lies in the normalization of translation methods. The solution to it is the establishment of a systematic translating mode: the corresponding methods in the target language should be determined by the word-formation of the source language.
作者 郭爱萍
出处 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第4期106-109,共4页 Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences
基金 山西省教育科学"十一五"规划课题(6H-06066)
关键词 规范化 翻译模式 构词法 standardization translating mode word-formation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献5

  • 1王振昆.仿造词的形式及其规范化[J].汉语学习,1999(2):57-58. 被引量:8
  • 2邹嘉彦2002.汉语多元化的雏形:有关语言演变始原的研究.纪念李方桂先生国际学术讨论会(2002年8月于西雅图)论文.
  • 3李照国主编,朱忠宝,刘希茹编写.中医英语翻译技巧[M]. 人民卫生出版社, 1997
  • 4李照国著.中医翻译导论[M]. 西北大学出版社, 1993
  • 5何君臣.对科技新词译名现状的思考[J].中国科技术语,1998,0(1):12-14. 被引量:3

共引文献99

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部