摘要
从纯粹的修辞学和语言学角度看,隐喻是一种修辞手段,但本质上是一种认知现象。英语隐喻涉及到相似或有关联的两种事物,而翻译过程要运用两种语言,但它们都艰跨语言和跨文化的交流活动有关,因此英语隐喻的翻译要遵循传意性(语言交流)和可接受性(文化交流)的原则。本文在论述英语隐喻汉译的原则基础上,总结了隐喻汉译的五种常用方法,并结合实例对每种方法的可操作性进行了剖析,认为只要方法得当并遵循一定的翻译原则,英语隐喻汉译就会成功。
出处
《双语学习》
2007年第08M期126-127,共2页
SHUANG YU XUE XI