期刊文献+

广告用语的文化特征与翻译对策 被引量:2

The Cultural Characteristics of Advertisement Language and the Translating Strategies
下载PDF
导出
摘要 广告既是一种经济活动,也是一种文化交流。随着经济的发展,大量外来商品及其广告出现在人们面前。如何译好广告成为翻译者们面临的又一问题。本文初步探讨了商业广告所蕴涵的文化特征,并举例说明了对各种广告采取的不同翻译策略。 Advertising is a cultural exchange as well as an economic activity. With the development of economy, various foreign commodities pour into China together with their colorful advertisements. The Chinese translators are now faced with the challenge of translating these advertisements while keeping their original features. This paper first analyzes the cultural differences between Chinese and English advertisements; then illustrates the translating strategies with abundant examples.
作者 熊焱冰
出处 《湖北广播电视大学学报》 2007年第8期113-114,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 广告用语 文化 翻译策略 advertisement language cultural characteristics translating strategy
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1吴希平.英语广告修辞种种[J].中国翻译,1997(5):24-26. 被引量:72
  • 2Leech, G. N. The Language in Advertising [M].London: Longmans, Green and Co. LTD. 1966.
  • 3Vestergaard, T. The Language of Advertising [M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1992.
  • 4林纪诚.语言与文化综论[A].顾嘉祖等.语言与文化[C].上海外语教育出版社,1986.
  • 5韩德昌等.广告理论与实务[M].天津大学出版社,1997.
  • 6杨周翰,吴达元,赵萝蕤.欧洲文学史[Z].人民文学出版社.1982.
  • 7Charles A. O'Neill. The Language of Advertising . Gary Goshgarian. The Contemporary reader from Little, Brown , Canada:Little, Brown & Company (Canada) Limited, 1987.
  • 8Gary Goshgarian. Sample Ads an Questions . Gary Goshgarian.The Contemporary reader from Little, Brown, Canada: Little,Brown & Company (Canada) Limited, 1987.

共引文献231

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部