期刊文献+

后殖民写作与后殖民翻译研究 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 1999年,苏珊.巴斯内特和哈瑞什.特里维蒂把后殖民写作纳入后殖民翻译研究的范畴。文章考察了几位学者把后殖民写作和后殖民翻译研究联系起来的原因,拉什迪作品中的翻译之意义,以及苏格兰、威尔士后殖民文学和后殖民翻译研究的关系,认为把后殖民写作和后殖民翻译研究联系起来,能够拓宽各自的研究视野,加深对后殖民写作和后殖民翻译研究的认识。
作者 吴文安
出处 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期97-105,共9页 Theoretical Studies in Literature and Art
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Douglas Robinson. Translation and Empire : Postcolonial Theories Eacplained , Manchester: St jerome, 1997. p1.
  • 2Susan Bassnett, and H. Trivedi (eds.), Post - colonial Translation : Theory and Practice. London and New York: Pinter, 1999.
  • 3Maria Tymoczko, Post - colonial writing and literary translation. Susan Bassnett, and H. Trivedi (eds.), Post - colonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Pinter, 1999, pp19-40,p19,p29.
  • 4Itamar Even - Zohar, The position of translated literature within the literary polysystem. Lawrence Venuti (ed.), The Translation Studies Railer.London and New York: Routledge, 2000, pp192 - 197.
  • 5G. J. V. Prasad, Writing translation: the strange case of the Indian English novel. Susan Bassnett, and H. Trivedi ( eds. ), Post - colonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Pinter, 1999, p41, p42, p46, p52.
  • 6Salman Rushdie, Shame. New York: Vintage, 1989,p24.
  • 7aina C. Sanga, Salman Rushdie' s Postcolonial Metaphors: Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy, and Globalization. Wesport: Greenwood Press,2001,p48, p54, p59.
  • 8Salman Rushdie, Midnight' s Children. London:Jonathan Cape, 1981.
  • 9Salman Rushdie, The Satanic Verses. London: Viking, 1988.
  • 10small S. Talib, The Language of Postcolonial Literatures : An introduction. London and New York: Routledge, 2002, pl, p12, p17, p31, p34, p39.

同被引文献40

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部