摘要
目前,人们重视翻译中的文化问题源于对背景知识的作用的正确认识。背景知识对正确理解原文、正确译文极为重要。翻译中的理解问题仅仅通过词典并非都能得到很好地解决,许多难题往往需要借助丰富的语言知识。但由于对文化不解与误解导致误译和错译的例子屡见不鲜。译者要从历史的角度、从文化交际发展的角度对文化因素进行动态的传译。分析文化信息量度在文化因素传译中的作用,从跨文化交际的角度出发,将文化内涵传达给译文读者,这是遵循文化因素传译的基本原则。
出处
《商业经济》
2007年第8期109-111,共3页
Business & Economy