期刊文献+

《从罗马到中国》中译本举谬

Some Problems with the Chinese Translation of De Romeàla Chine
下载PDF
导出
摘要 古罗马-古代中国关系史是近年来中西交通史研究领域的热门话题之一,法国学者罗贝尔的《从罗马到中国》一书颇具代表性。但是该书的中译本却在翻译方面存在诸多问题,有理解及表达错误、知识性错误等,在很大程度上损害了原著所应有的学术价值。 The history of ancient Sino-Roman relationship is one of the recent hot topics in the domain of the study on the history of communication between China and the West,in which De Romeàla Chine by French scholar Robert is atypical one.But there are many problems in its Chinese translation,including grammatical mistakes and informative mistakes,etc.,which reduce the academic value of the original work largely.
作者 王永杰
出处 《古代文明》 2007年第3期97-103,共7页 The Journal of Ancient Civilizations
关键词 《从罗马到中国》 翻译问题 De Romeàla Chine academic translation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1祁振纲.吐蕃起源及其读音问题试探[J].中央民族大学学报.1996(02)
  • 2(唐)慧立彦悰,著.大慈恩寺三藏法师传[M]. 中华书局, 1983
  • 3.Pliny the Elder:De Natura[]..
  • 4.
  • 5.
  • 6trans.by H.Rackham.Pliny the Elder:De Natura (Natural History)[]..1952
  • 7Robert P Gwinn.The New Encyclopaedia Britannica(micropaedia)[]..1985

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部