摘要
根据勒菲弗尔的操纵理论,结合我国的翻译实践,从意识形态的角度剖析了勒菲弗尔的操纵理论对我国翻译活动的影响和操纵,在分析了其优势后也指出意识形态对翻译的操纵有其相对性,翻译研究还要注意对翻译本体的把握。
According to Lefevere's Manipulation Theory, this paper analyzes the influence and manipulation of such theory upon the translation activities in Chinese context from the perspective of ideology, points out the relativity of such manipulation after listing its advantages, and emphasizes the importance of grasping ontology in translation studies.
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2007年第2期58-63,共6页
Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基金
安徽省高等学校教师科研资助计划人文社会科学项目(2007jqw063)
安徽理工大学2006年硕士基金项目
关键词
中国语境
翻译活动
意识形态
操纵
Chinese context
translation practice
ideology
manipulation