期刊文献+

中国佛经翻译中的两种倾向:直译和意译 被引量:7

Two Tendencies in Chinese Buddhist Scripture Translation:Literal Translation and Liberal Translation
下载PDF
导出
摘要 分析了中国翻译史上不同时期不同译者在翻译佛经时对直译和意译两种译法的取舍和偏好,阐述了佛经翻译的变化和发展,并指出在具体的翻译实践中灵活应用这两种方法将有助于更好地表达原作的精髓。 This essay analyzes different translators" choices and preference of the two translation methods at different stages in Chinese translation history. Moreover,it expounds the variation and development of translation of Buddhist Scripture. Lastly,this essay puts forward that the spirit of the original text can be better conveyed with the flexible use of the two methods in translation practice.
作者 曾素英
出处 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2007年第4期556-558,共3页 Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
关键词 佛经翻译 倾向 直译 意译 translation of Buddhist Scripture tendency literal translation liberal translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献74

同被引文献30

引证文献7

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部