摘要
本文从语言功能的角度分析双关语的翻译策略。双关语美学功能贯穿始终,双关语还可以传达信息,表达说话者的感情,甚至可以让受话人采取某种行动。这种复杂性决定了双关语的翻译应从其在具体语境中的功能出发,进行灵活变通,而没有必要盲目照顾双关。
This paper mainly analyzes the functions of puns and the relevant strategies applicable in translation. Puns have aesthetic functions, but they can also provide information, express speakers' feelings or even make people do something. This kind of complexity makes it necessary to take into consideration the functions in specific contexts and adopt flexible translation methods in translation.
出处
《当代文化与教育研究》
2005年第3期46-48,共3页
Contemporary Culture and Education Research