期刊文献+

佛经翻译对后世翻译活动的影响 被引量:2

The Influence of Buddhism Translation on Translation Activity
下载PDF
导出
摘要 我国古代佛经翻译对后世翻译的发展产生了深刻的影响,它不但影响了后世翻译的翻译理论、方法、形式,甚至是汉语言的词汇和文法,而且促成了中国文学新体——白话文体的产生。 The fast climaxes in Chinese translation history was Buddhism translation of China. It exerted great influences on Chinese language and literature. It not only influenced the vocabulary and grammar of Chinese, but also made into shape a new literary style-writing in vernacular, and stimulated us to put more emphasis on formal composition.
作者 王海生 金娇
出处 《通化师范学院学报》 2007年第6期91-94,共4页 Journal of Tonghua Normal University
关键词 佛经翻译 翻译理论 翻译标准 Buddhism translation translation theory, translation standard
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

  • 1王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:645
  • 2李秀林 王宁 等.辩证唯物主义和历史唯物主义原理(修订本)[M].北京:中国人民大学出版社,1984.269-274.
  • 3[1]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 4[6]方广铝佛教志[M].上海:上海人民出版社,1998.
  • 5[1]EUGENE A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educa-tion Press, 1997.
  • 6[3]王克菲.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7.十三经注疏[Z].北京:中华书局,1979..
  • 8陈寿.三国志[M].北京:中华书局,1976..
  • 9范文澜.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,1978..
  • 10吕徵.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..

共引文献25

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部