期刊文献+

鲁迅翻译《死魂灵》的四个启示

下载PDF
导出
摘要 鲁迅先生不仅是杰出的文学家,而且也是卓越的翻译家。《死魂灵》一书堪称先生的翻译绝笔。通过对鲁迅翻译此书的新解读,可以令译界学人得到四个方面的启示:翻译目的必须明确;翻译态度必须严肃;翻译理论必须与翻译实践相结合;务求努力引进原语的新表现手法以丰富译语。
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2007年第2期129-131,161,共4页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

参考文献3

  • 1刘少勤.从汉语的现代化看鲁迅的翻译[J].书屋,2004(3):9-15. 被引量:14
  • 2(俄)阿庚(А.А.Агин)图,(俄)果戈理(Н.В.Гоголь)著.百图死魂灵[M]. 中国文联出版公司, 1999
  • 3许寿裳著.亡友鲁迅印象记[M]. 人民文学出版社, 1977

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部