期刊文献+

翻译过程中自我纠错的心理语言学研究

下载PDF
导出
摘要 首先从心理语言学的角度对翻译过程中翻译者的自我纠错进行分析,说明自我纠错行为在翻译中发挥的作用及其规律。然后利用有声思维方法考察翻译中翻译者的自我纠错行为,发现①翻译过程中翻译者进行了大量的自我纠错行为;②这些自我纠错行为并非只出现在译文章稿成形以后,而是几乎在翻译过程的一开始就进行,并贯串翻译过程的始终;③尽管从实验数据上可以看出关于译文精炼方面的自我纠错数量与译文质量有一定的相关关系,但是这还不足以说明自我纠错数量与译文质量的确切关系。
作者 黎芳 敖锋
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2007年第2期156-158,共3页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
基金 长沙学院科研基金资助项目“对德国功能派翻译理论应用性的研究”
  • 相关文献

参考文献8

  • 1麻争旗,刘颖.翻译二度编码论与心理语言学模式[J].北京第二外国语学院学报,2005,27(2):31-39. 被引量:10
  • 2蔡寒松,刘葆婷.英语因果关系句汉译过程的心理语言学个案研究[J].外语研究,2000,17(3):32-38. 被引量:19
  • 3蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
  • 4Kiraly,D.C.Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept[].Cognitive Processes in Translation and Interpreting.1997
  • 5Barlett,M.Remembering:A Case in Experimental and Social Psychology[]..1932
  • 6Jakobsen,A.L.Effects of Think Aloud on Translation Speed,Revision and Segmentation[].Triangulating Translation:Perspectives in Process Oriented Research.2003
  • 7Singleton,D.Exploring the Second Language Mental Lexicon[]..1999
  • 8Cook,V.Wholistic multicompetence-Jeu D’esprit or paradigm shift[].Current issues in European second language acquisition.1993

二级参考文献14

共引文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部