期刊文献+

《围城》英译本之语言文化误读

下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体,语言与文化密不可分,因此翻译不仅涉及语言因素,更涉及文化因素。文化误读就是按照自身的文化传统,思维方式,自己所熟悉的一切去解读另一种文化。误读在翻译的过程中起着积极和消极两方面的作用。在跨文化交际中,产生误读的文化因素有多种,如:生态文化、语言文化、社会文化等。本文试图以《围城》汉英对照本为例,通过典型的例句,从语言文化的视角分析译本中出现的文化误读现象,剖析其产生的原因,探讨语言文化误读给翻译带来的障碍,及在跨文化交际中的消极效应。
作者 邹禹
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2007年第1期98-101,共4页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献14

  • 1[2]杨绛.围城·记钱钟书与<围城>[M].北京:人民文学出版社,1991.
  • 2Webster's Third New International Dictionary[Z]. Merriam-Webster Inc. , Publishers, Springfield, Massachusetts, U. S. A. Beijing: World Publishing Corporation, 1986.
  • 3艾迪生·维斯理.朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)[Z].朗文出版社中国有限公司,北京:商务印书馆,2001..
  • 4.最新牛津现代高级英汉双解词典[Z].太原:山西人民出版社,1991..
  • 5连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2004..
  • 6罗竹风.汉大成语大词典[Z].上海:世纪出版集团,汉语大词典出版社,2002..
  • 7柯林斯.COBUILD英语词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 8潘耀璟 盛立生.英语习语大词典[Z].北京:商务印书馆,2003..
  • 9中国社会科学院语言研究所词典编辑室.汉英双语现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002..
  • 10E. В. Тyloг, On a Method of Investigating the Development of Institution.

共引文献1016

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部