摘要
《楚辞》是一部在我国历史上有重要影响的先秦典籍,而如何理解却历来是仁者见仁,智者见智。尤其是《楚辞.天问》中的"稷维元子,帝何竺之"句,从古至今都是人们关注的热点之一。本文从语言学角度出发,特别是从我国先秦时期曾经作为"荆楚"民族重要组成部分的苗瑶语出发,认为现代黔东南苗语中汉语词义为"远"或者"疏远"的[to11]可与"帝何竺之"中的"竺"相对应,亦可从先秦曾与楚民族有广泛联系的壮侗语以及现代汉语的吴、闽方言等对《楚辞》进行研究。
Chu Ci is an ancient book which is significant in our history before the Qin Dynasty, but"different people had different opinions" in how to interpret it correctly. The sentence that "Ji Wei Yuan Zi, Di He Zhu Zhi" in "Chu Ci · Tian Wen", particularly, has been one of the hotspots fill now. From the linguistics angle, especially Miao and Yao languages which are important constituents of the "Jing Chu" nationalities before the Qin Dynasty, this paper argues that the [ to 11 ] in Miao Language in the southeast of Guizhou Province, which means"far"or "becomes estranged" in the modem Chinese is the counterpart of the "Zhu" of "Di He Zhu Zhi". Moreover, the paper believes that we could also research "Chu Ci" by the Zhuang and Dong languages or the dialect of modem Chinese such as Wu and Min that have widespread influences with the "Jing Chu" nationalities before the Qin Dynasty.
出处
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
2007年第4期105-108,共4页
Journal of Guizhou Normal University(Social Sciences)
关键词
《楚辞.天问》
“帝何竺之”
黔东南苗语
"Chu Ci · Tian Wen"
Di He Zhu Zhu
The Miao language in the Southeast of Gu/Zhou