期刊文献+

归化与异化的动态统一与旅游文化翻译 被引量:7

Dynamic Unification of Domestication and Foreignisation in Tourism Culture Translating
下载PDF
导出
摘要 异化翻译和归化翻译并不是互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法,在旅游翻译实践中,两者的统一并非平分秋色,而是依翻译的目的、文本类型的不同而显示为现实的、具体的和动态的统一。根据旅游翻译的目的和旅游文本的特点,在翻译目的论和文本功能理论的指导下,探索了旅游文化的翻译策略。 The foreignisation and domestication translation are not the antagonism which mutually repels. But they are translation strategy and method that can supplement mutually, and complements each other in tourism translation practice. The unification between the two by no means shares halfway, but demonstrates a real, concrete and dynamic unification according to translation goal, different text types. And under the guidance of this theory, this paper has explored tourism culture translation strategy.
作者 汤道兵
出处 《十堰职业技术学院学报》 2007年第4期96-98,共3页 Journal of Shiyan Technical Institute
关键词 归化 异化 翻译目的 文本类型 补偿和增添 注释性加译 文化类比 foreignisation domestication translation goal text type compensation and adding adding of annotations cultural analogies
  • 相关文献

参考文献4

  • 1EUGENE A NINA.Language,Culture,and Transla-ting[]..1991
  • 2Nord,Christiane.Translation as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[]..2001
  • 3NEWMARK,PETER.Approaches to Translation[]..2001
  • 4Venuti,L.The Translator’s Invisibility[]..1995

同被引文献53

引证文献7

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部