期刊文献+

中西旅游审美心理差异与旅游资料的英译 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 旅游资料是一种宣传资料,具有很强的针对性。语言水平的限制与旅游审美心理的差异给旅游资料的翻译带来了难度。中西旅游审美心理的差异主要有:人文美和自然美;主体美和客体美;平衡美和简洁美;朦胧美和精确美。译者在翻译旅游资料时应采取适当的翻译策略来实现两种审美心理之间的成功转换。
作者 曹佩升
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期350-352,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献9

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 2文军,邓春,辜涛,蒋宇佳.信息与可接受度的统一——对当前旅游翻译的一项调查与分析[J].中国科技翻译,2002,15(1):49-52. 被引量:114
  • 3[1]Nida Eugine A. Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press 1993.
  • 4[2]王佐良.翻译:思考与试笔[M].大连:外语教学与研究出版社,1997.85.
  • 5[3]Hawkes, David: A Story of the Stone[M].Penguin Books,1980.
  • 6[4]Herbert.A.Giles.(Trans.) Strange Stories from a Chinese Studio[M].Shanghai. Kelly and Walsh, Limited, 1980.
  • 7[6]Lefevere Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literature Fame[M].London and New York: Routledge Inc 1992.
  • 8《中国翻译》编辑部编.中译英技巧文集[M]中国对外翻译出版公司,1992.
  • 9普颖华.中国写作美学[M]对外贸易教育出版社,1988.

共引文献181

同被引文献52

引证文献5

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部