期刊文献+

汉语“心”和英语“heart”的语义范畴转移比较 被引量:1

The Chinese and English Categorizations of "Heart" and Its Semantic Transfer
下载PDF
导出
摘要 本文通过汉语“心”和英语“heart”的语义范畴的转移比较,揭示不同语言系统中人类相似的认知过程:人们通过具体的身体经验的隐喻化去理解抽象的情感、心理、思维等,语言原始形态在不断理解和认识世界中产生新的语义。 This paper analyses the metaphorical function in the categorization of "heart" in Chinese and English, aiming to offer a case showing the close relations between the fundamental bodily experience of the cognitive agents and the cultural background in understanding the world and creating a new meaning.
出处 《山东外语教学》 2007年第4期30-35,共6页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 隐喻 范畴转移 认知 heart metaphor category transfer cognition
  • 相关文献

参考文献4

  • 1汉语大词典编辑委员会,汉语大词典编纂处编纂,罗竹风主编.汉语大词典[M]. 汉语大词典出版社, 1994
  • 2Austen,J.Pride and Prejudice[]..1994
  • 3Barhart,C,R.Barnhar.The World Book Dictio-nary[]..1981
  • 4.

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部