期刊文献+

教学领域翻译中文化成分翻译策略选择——全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析 被引量:2

Translation Strategies of Cultural Elements in Pedagogy-Oriented Translation——On Translation Strategies of Cultural Elements in College English:Integrated Course
下载PDF
导出
摘要 文章结合制约翻译策略选择的因素,对全新版《大学英语》综合教程教师用书中文化成分的翻译策略进行描述分析,剖析教学领域翻译中更多可供选择的翻译策略。说明在教学领域翻译中,其文化成分的翻译策略并非一成不变。译者在选择翻译策略时具备敏锐的文化意识,即明确翻译策略制约因素特别是翻译目的,根据预期读者的特定文化知识程度,尽可能在译文中充分传达原文的文化内涵,有利于译者更好发挥文化中介作用。为译者从事以教学为目的的翻译,教师的教学翻译以及学生英语学习中增强跨文化意识提供一定思路。 Based on restrictive factors of translation strategies, this article describes the translation strategies of cultural elements in teacher' s book for College English - Integrated Course and proposes more translation strategies to explore pedagogy - oriented translation. It is pointed out that there are not absolute translation strategies of cultural elements in pedagogy - oriented translation; therefore, as a cultural mediator, a translator should be aware of the restrictive factors of translation strategies, especially the translation purpose, and produce a targettext with adequate cultural connotations of the source- text. This article is an attempt to shed light on translators' pedagogy- oriented translation, teachers' pedagogical translation and students' cultural awareness.
作者 曾江霞
出处 《成都大学学报(教育科学版)》 2007年第9期36-39,共4页 Journal of Chendu University:Educational Sciences Edition
关键词 文化成分 翻译策略 制约因素 教学领域翻译 cultural elements translation strategies restrictive factors pedagogy - oriented translation
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[4]胡洁主.大学英语(全新版)综合教程+听说教程课文辅导3[Z].中山大学出版社,2002.
  • 2[5]简清国,林茂竹.英汉多功能词典[Z].外语教学与研究出版社,1997.
  • 3[8]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求(教学大纲)[Z].清华大学出版社,2004.
  • 4王俊菊,曹春春.教学翻译与英语教学——一个长期被人忽视的问题[J].山东大学学报(哲学社会科学版),2002(4):35-38. 被引量:10
  • 5张南峰.艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J].中国翻译,2004,25(1):18-23. 被引量:160
  • 6张允,朱章华.译者与翻译策略的选择[J].中国科技翻译,2005,18(2):6-8. 被引量:29
  • 7[14]Bassnett,Susan.The Translation Turn in Cultural Studies[A].Bassnett,Susan.& Andre Lefevere.ed.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[ C ].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 8[15]Hewson,Lance & Jacky Martin.Redefining Translation[M].Routlege,1991.
  • 9[16]Hatim,B & I.Mason.Discourse and the Translator[M].London and New York:Longman,1990.
  • 10[17]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Ativity-Functional Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

二级参考文献41

共引文献196

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部