期刊文献+

民俗文化翻译探索 被引量:52

原文传递
导出
摘要 民俗的翻译研究尚未得到应有的重视。民俗是文化的一部分,因此民俗翻译应置于文化翻译研究的大语境之下。本文以华夏民俗为例,对翻译过程中出现的问题进行探讨,突出阐明民俗的翻译只有明辨其文化身份,才能在翻译中有意识地避免文化移植,保持文化身份的清晰度。由于民俗鲜明的文化个性和浓厚的民族特性,翻译中应通过语言符号——表层结构,挖掘展现文化内涵——深层结构,并且力求在译文中保留其口语化、非正式的文体特征。
作者 蒋红红
出处 《国外外语教学》 CSSCI 2007年第3期52-57,共6页 Foreign Language Teaching
基金 福建省教育厅人文社科项目<中国民俗文化词语汉英翻译研究>的阶段性成果 项目编号:B10403
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Buck,P.S.1963.The Good Earth.New York:Washington Square Press.
  • 2Nida,E.A.1993.Language,Culture and Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 3Waard,J.& E.A.Nida.1986.From One Language to Another:Functional Equivalence in Bible Translating.Nashville,Tennessee:Thomas Nelson,Inc..
  • 4陈安定.2004,《翻译精要》,北京:中国青年出版社.
  • 5杜学增.1997,《中英(英语国家)文化习俗比较》,北京:外语教学与研究出版社.
  • 6蒋红红.中国民俗文化词语汉英翻译初探[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2004,18(1):96-99. 被引量:34
  • 7李庆本.全球化语境下文化身份的认同与建构,http://www.xslx.com/htm/sxgc/ddsc/2004-10-23-17534.htm(2005-11-23).
  • 8廖晶,屠国元.文化翻译·文化感知·文化创造力[J].外语与外语教学,2003(7):36-38. 被引量:29
  • 9乔姆斯基.1986,《句法理论的若干问题》,黄长著,林书武,沈家煊(译),北京:中国社会科学出版社.
  • 10赛珍珠.《大地三部曲》.王逢振等译,漓江出版社,1998年,第267、333—334、382,335,384,971,535,478,355,314,551,607,576,569,515,334,338,552,567,567,394,421,544页.

二级参考文献23

  • 1屠国元.翻译中的文化移植———妥协与补偿[J].中国翻译,1996(2):10-13. 被引量:76
  • 2谭载喜.文化对比与翻译[J].中国翻译,1986(5):7-9. 被引量:38
  • 3刘影,陈垣光.文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J].中国翻译,2002,23(4):81-83. 被引量:22
  • 4[4]小雪贺炜.中国民俗[M].北京:中国华侨出版社,2002.
  • 5[8]Lyell, William A, trans. Diary of a Madman and Other Stories[M]. by Lu Xun. Honolulu: University of HawaiiPress, 1990.
  • 6[9]Newrnark,Peter.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7[10]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.汉英双解现代汉语词典(2002年增补本)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 8刘重德.英汉语比较研究[M].长沙:湖南科学技术出版社,1994.56.
  • 9Bassnett-McGuire,S.Translation Studies (Revised Edition).London andNew York:Routlecge,1988.
  • 10Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation.London:Oxford University Press,1965.

共引文献154

同被引文献240

引证文献52

二级引证文献177

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部