摘要
民事法律作为调整财产关系与人身关系的法律规范,与入境的外国公民,法人以及他们的经济活动息息相关,因此作好民事法律的翻译工作于对外开放事业至关重要。本文探讨了民事法律英语的词汇与句子特点,并针对性地分析校正现行《民法通则》与《合同法》译本的某些瑕疵。
Civil law, which serves to regulate property and personal relationships, concerns foreign citizens and legal persons living in China. Therefore, the translation of civil law is of crucial importance to the undertaking of opening up. This paper first examines the linguistic features of civil law in English at lexical and syntactic level and then comments on the existing English versions of China's Contracts Law and General Principles of the Civil Law.
出处
《绍兴文理学院学报》
2007年第4期116-120,共5页
Journal of Shaoxing University
关键词
民事法律
民法通则
合同法
英译
civil law
Contracts Law
General Principles of the Civil Law
C - E translation