摘要
英国著名学者凯斯.哈维在《同性恋者的身份与文化转换》一文中通过对英法文学作品中出现的同性恋语言及其翻译的比较研究,从一个新的角度一同性恋者中的男性持女性气质的视角对性别身份、社会文化及其语言三者的关系进行了研究探讨,并提出了自己对同性恋语言的翻译,进一步探讨了性别身份、社会文化及翻译三者的互动关系,为以后的翻译的研究带来一定的启示作用。
Through studying the gay language in English literature and French literature in Gay Identities and Culture Transfer, famous scholar Keith Harvey further studies the relationship among sexual identities,social culture and language from a new perspective------gay especial camp perspective and points out his own translation view about gay language ,and further explores the motive relationship among sexual identlties,social culture and translation, and brings some enlightenments to the studies of translation.
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2007年第3期61-63,共3页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
关键词
同性恋语言
性别身份
社会文化
翻译
gay language sexual identities social culture translation