摘要
本文通过分析法律英语的特点,结合部分法律文书及法条的翻译实例,对法律英语翻译的准确性和模糊性进行了探讨,并得出结论:法律英语翻译应首先充分保证其准确性,适当使用模糊性语言;在辩证使用模糊语言的同时充分保证法律英语翻译的准确性,从而充分保障当事人的合法权利,维护法律的尊严。
By analyzing the characteristics of legal English, the paper discusses the precision and vagueness in legal English translation. The discussion is developed through some examples of legal English translation. The auther then draws the conclusion that precision is the most important element in legal English translation, while the translator should also pay attention to its vagueness. Only by doing this can the translator fully assure the lawful rights of the party and protect the authority of the law.
出处
《双语学习》
2007年第09M期159-159,161,共2页
SHUANG YU XUE XI
关键词
法律英语
翻译
准确
模糊
legal English
Translation
precision
vagueness