中国古代经典翻译中的同情与理解——兼评《维多利亚时代中国古代经典英译》
被引量:1
出处
《国外理论动态》
CSSCI
北大核心
2007年第9期88-89,92,共3页
Foreign Theoretical Trends
参考文献7
-
1Norman J. Girardot, The Victorian Translation of China : James Legge's Oriental Pilgrimage, University of California Press ,2002.
-
2单继刚.翻译话题与20世纪几种哲学传统[J].哲学研究,2007(2):78-83. 被引量:9
-
3Norman J. Girardot, The Victorian Translation of China:James Legge's Oriental Pilgrimage ,University of California Press ,2002, p. 10.
-
4任志安.理解与历史:伽达默尔的真理观[J].黑龙江社会科学,2006(6):63-66. 被引量:3
-
5Norman J. Girardot,The Victorian Translation of China:James Legge's Oriental Pilgrimage,University of California Press,2002,p. 354.
-
6Norman J. Girardot,The Victorian Translation of China:James Legge's Oriental Pilgrimage,University of California Press,2002,p. 464.
-
7Norman J. Girardot,The Victorian Translation of China:James Legge's Oriental Pilgrimage,University of California Press,2002,p. 530.
二级参考文献12
-
1福柯.《知识考古学》[M].三联书店,1998年版.第15页.
-
2李步楼译.《哲学研究》[M].商务印书馆,1996年..
-
3德里达.《书写与差异》上册[M].三联书店,2001年版.第165页.
-
4维特根斯坦.《逻辑哲学论》[M].[北京]商务印书馆,1996年版.第79页,第66页.
-
5奎因.《真之追求》,三联书店,1999年版,第9页,第41页,第37页,第4页.
-
6《话语的秩序》.肖涛译,载许宝强,袁伟选编《语言与翻译的政治》.中央编译出版社,2001年.
-
7《伽达默尔集》.曾晓平,等译,严平编选.上海远东出版社,2003年.
-
8赖特.《分析哲学:一个批判的历史概述》.陈波译,载陈波,韩林合主编《逻辑与语言——分析哲学经典文选》.东方出版社,2005年.
-
9Derrida, Jacques et al, 1985, The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation, trans, by Peggy Kamuf, Schocken Books Inc..
-
10Fromm, Erich, 1976, To Have or to Be? Happer & Row Publishers.
共引文献10
-
1卢少兵.西方翻译理论三阶段发展论[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2007,20(5):691-694. 被引量:8
-
2范春彦,崔松虎.批判与反思:伽达默尔实践哲学与现代高科技[J].济源职业技术学院学报,2008,7(2):52-54.
-
3何立芳.试析理雅各《太上感应篇》英译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(5):209-211.
-
4宋继杰.关于Being问题的几点思考[J].云南大学学报(社会科学版),2012,11(2):34-39. 被引量:3
-
5高宁.关于“可译/不可译”的形而上与形而下思考[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),2015,47(2):149-156. 被引量:3
-
6姜燕.翻译范式研究在中国的本土化发展:回顾与现状分析[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2016,32(4):101-104. 被引量:1
-
7廖世兰.术语翻译与使用——论蒯因术语“Radical Translation”之译名[J].成都理工大学学报(社会科学版),2016,24(6):97-101.
-
8苏志磊.理解与阅读:阅读推广的哲学诠释学研究[J].新世纪图书馆,2019,0(10):5-8.
-
9黄双,唐燕玲.识解理论视域下《红楼梦》中疑问词的英译研究[J].外国语言与文化,2022,6(3):146-156.
-
10阮宏芳,黄菁菁.认知识解视角下《文心雕龙》英译比较研究[J].宿州学院学报,2023,38(5):52-56.
-
1何立芳.理雅各英译中国经典目的与策略研究[J].国外理论动态,2008(8):68-71. 被引量:11
-
2王玉珊.“ありえない”所体现出的情与理[J].日语知识,2005(6):23-23.
-
3孙晓东.互文性及其参照下的儒家经典英译研究[J].英语广场(学术研究),2016(6):56-57.
-
4徐灵.《文心雕龙》两译本中连接词研究[J].长江大学学报(社会科学版),2013,36(10):110-111.
-
5张天惠.Shall和Will用法的比较与回溯[J].苏州市职业大学学报,1999,10(2):32-33.
-
6英汉比较与翻译研究国际研讨会暨中国英汉语比较研究会第五次全国学术研讨会(征集论文)[J].外国语,2001,24(5):10-10.
-
7维多利亚时代的凶杀案[J].海外英语,2014(10):20-21.
-
8李玮婷.我不想争论[J].开心学英语(小学版),2009(9):36-37.
-
9德博拉·坦嫩.男女的说话方式为何如此不同[J].科技信息(山东),2010(16):68-68.
-
10赵彦春,吕丽荣.国学经典英译的时代要求——基于外文出版社出版的《英韵:三字经·弟子规·千字文》[J].外语教学,2016,37(4):96-99. 被引量:26
;