期刊文献+

论翻译二分法之异化与归化

On the dichotomy between foreignizing translation and domesticating translation
下载PDF
导出
摘要 用翻译二分法来谈论直译与意译、显性翻译与隐性翻译、语义翻译与交际翻译、异化翻译与归化翻译等概念,着重对异化翻译与归化翻译进行探讨,并举例说明其所指。 Translation strategies are an indispensable content in the training of translators. Whenever discussing translation strategies, many people would mention the dichotomy between literal translation and free translation, overt translation and covert translation, semantic translation and communicative translation, foreignizing translation and domesticating translation. This article attempts to analyze the main features of foreignizing translation and domesticating translation, and summarize the differences between them.
作者 钱丽光
出处 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2007年第3期76-80,共5页 Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 翻译策略 异化翻译 归化翻译 translation strategies foreignizing translation domesticating translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1孟建钢.关联性·翻译标准·翻译解读[J].外语与外语教学,2000(8):25-27. 被引量:60
  • 2赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 3何自然,冉永平.关联理论—认知语用学基础[J].现代外语,1998,21(3):95-109. 被引量:579
  • 4李占喜.“关联性”与“互文性”—从文化的本体论特征分析互文性翻译中的文化亏损[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 5孟建钢.关于批评关联理论的几个误点[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 6杨晓荣.小说翻译中异国情调的再现原则[A].张柏然,许钧.泽学论集[C].南京:译林出版社,1997.
  • 7Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 8Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. Loutledge:London and New York, 1993.
  • 9Hawkes, David. The Story of the Stone, Vols.1-3. Penguin Books,1973.
  • 10Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部