摘要
本文从意义、韵律和正字法等方面分析了英语国家姓名习俗,指出了姓名是具有浓厚的文化内涵的社会历史现象。因此文学作品翻译中采取音译的办法存在着一些不足,本文也试图提出了一些可行的其他方法。
The paper analyses the English naming customs from the language-specitlc characteristics, such as semantic, prosodic and orthographical features. The naming customs is a cultural and historical phenomenon, it's therefore inappropriate for the current approach of transliteration, at least in handling the literary works, and several alternatives are also provided in the paper.
出处
《科技信息》
2007年第27期174-176,共3页
Science & Technology Information
关键词
音译
意义特征
韵律特征
transliteration, semantic features, prosodic features