期刊文献+

论电影对白翻译中人物形象的再塑 被引量:6

On the Faithful Translation of Dialogues in Dramatic Films
下载PDF
导出
摘要 电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值体现。电影翻译的重要任务之一就是要忠实地传达原片的这一审美特质,在译制片中再塑人物形象。 The main way that characters in dramatic films are revealed to the audience is through what they say, and just as important, or maybe more important in many cases, how they say it. What each character says tells the audience who the character is, his social position, his education, and all the other facets of his background in addition to communicating essential plot information. To faithfully convey the aesthetic value of the original film, the translator should understand the cultural nature of the film dialogues, and find appropriate ways to translate them.
作者 龙千红
出处 《合肥学院学报(社会科学版)》 2007年第5期71-74,共4页 Journal of Hefei University:Social Sciences
关键词 电影对白 人物形象 再塑 film dialogues characterization faithful translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献5

  • 1[4]郭建中:《文化与翻译》[M],中国对外翻译出版公司,1999年.
  • 2[11]Seymour, R. K. and C. C. Liu. (edu.) 1994. Translation and Interpreting: Bridging East and West. Hawaii:University of Hawaii.
  • 3[12]Hatim, Basil, IanMason. 1997. The translator as Communicator. London and New York: Toutlege.
  • 4[13]Nida, Eugene A. 1993. Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educational Publishing House.
  • 5[17]

共引文献280

同被引文献17

引证文献6

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部