期刊文献+

隐含信息翻译的关联性原则

Relevance Principles for Translation of Implicated Information
下载PDF
导出
摘要 翻译的一个主要问题是如何处理原文中的隐含信息。译者可能明示隐含的意义,也可能对等翻译,但如不考虑原文和译文语境的话,这两种策略都存在风险。关联理论揭示,成功的翻译关键在于原文和译文具有解释相似性,翻译的最高标准是达到受众期望于译者所传达的语境效果,而不是符合具体的翻译范式。本文根据关联理论的启示探讨了翻译隐含信息所遵循的一些基本原则。 A central issue in translation is the treatment of implicated information of the source text. Translators may choose to explicate the implicit meanings or just leave it implicit in their translations, but both strategies might prove tricky without consideration of the context. In terms of insights from the relevance theory, a key factor in successful translation lies in the interpretive resemblance between the source text and the translated text. And the ultimate goal for a translation is to achieve the contextual effects the target audience expects the translator to communicate instead of conforming to specific translation norms. In this paper we deduced some principles for translation of implicit information in terms of insights from relevance theory.
作者 胡竹 余庆
机构地区 西昌学院
出处 《西昌学院学报(社会科学版)》 2007年第3期22-24,共3页 Journal of Xichang University:Social Science Edition
关键词 翻译 隐含信息 语境效果 关联性原则 解释相似性 受众期望 Translation Implicit Information Contextual Effects Relevance Principles Interpretive Resemblance Audience Expectation.
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Grice,H.Paul.1975.'Logic and Conversation'.Reprinted in A.P.Martinich (ed.),The Philoso phy of Language.Oxford:Oxford University Press.
  • 2[2]Newmark,Peter.1988.Approaches to Translation.Hemel Hempstead:Prentice Hall.Nida,Eugene A.1964.
  • 3[3]Toward a Science of Translating:with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating.Leiden:Brill.
  • 4[4]Sperber,Dan,and Deirdre Wilson.1986.Relevance:Communication and Cognition.Oxford:Black well.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部