期刊文献+

全国公示语翻译现状的调查与分析 被引量:99

C-E Translation of Signs in China
原文传递
导出
摘要 本研究通过对全国公示语翻译与使用现状进行调查,了解外籍人士对公示语翻译与使用的满意度和需求,比较中外在公示语的翻译与使用方面的异同,探讨公示语的翻译与使用的功能性和语用性问题及解决对策,确认公示语翻译与使用的发展趋势、重点和难点;为翻译、教学研究机构提供公示语翻译与使用方面的建议,促进公示语的引进、翻译与使用,并为制定国家公示语翻译标准提供参考依据。研究者提出翻译者要更关注信息接受者的感受;翻译实践要更贴近现实,理论研究要更创新求真;并提出由中外专家结合进行研究是满足外籍人员公示语信息需求的最佳翻译工作组合模式。报告建议由中国翻译协会等机构形成强势组合,加快公示语翻译和国际化都市、旅游目的地信息服务体系建设。 This research project is meant to find out how foreign residents and visitors feel about C-E translation of signs in China, to compare the Chinese approach to sign translation with those adopted by other countries, to identify functional and pragmatic deficiencies in English versions of signs in China, and to otherwise reflect on general issues in this area of concern. The researchers propose a number of ways to improve and standardize the translation of signs, urging the translators to be more responsive to the target audience's feelings, to take the global language context more seriously, and to be more practical and creative in searching for solutions to existing problems. A collaboration between Chinese translators and native English speakers in China is recommended as the most effective and the most interculturally sensitive model in the translation of signs. The researchers also call on the Translators Association of China and other institutions concerned to work together and take actions to set up adequate information services in popular tourist destinations and major cities in China.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第5期62-67,共6页 Chinese Translators Journal
关键词 公示语翻译 中外公众满意度 实证研究 C-E translation of signs target readers satisfaction empirical studies
  • 相关文献

参考文献23

  • 1北京市外事办公室.北京市公共场所双语标识规范活动[Z].http://www.bjenglish.gov.cn/bugreport.
  • 2北京市外事办公室.北京市规范公共场所英语标识总体工作方案[Z].2006.
  • 3陈刚.“它山之石”与“前车之鉴”-重视专有名词的翻译[N].钱江晚报,2005年10月28日.
  • 4菲利普·科特勒.东方时空“世界”栏目专访[Z].中央电视台,2002年12月24日.
  • 5郭建中.再谈街道名称的书写法[J].中国翻译,2005,26(6):34-37. 被引量:63
  • 6贾晓燕,童曙泉.街头英文标志亟待规范[N].北京日报,2005年10月27日.
  • 7廖七一.研究范式与中国译学[J].中国翻译,2001,22(5):14-18. 被引量:73
  • 8罗选民,黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006,27(4):66-69. 被引量:354
  • 9毛晓刚.管好城市细节[N].北京日报.2005年10月26日.
  • 10上海市公共场所中文名称英译专家委员会.上海市公共场所中文名称英译基本规则[Z].2004.

二级参考文献14

共引文献471

同被引文献351

引证文献99

二级引证文献378

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部