摘要
习语是人类交际中的普遍现象,同时又是文化的重要组成部分,主要包括成语、谚语、歇后语、典故等。习语的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息。因此在英汉习语翻译过程中存在着巨大的文化差异。
Idioms play an impt of he culture. Idioms includertant role in human communication, and they am also the most par set phrases, sayings, and proverbs and allusions. The production, variation, and development of idioms all include much and complicated culture information. So there am a lot of culture differences during the process of the translation of idioms between English and Chinese.
出处
《佳木斯大学社会科学学报》
2007年第4期159-160,共2页
Journal of Social Science of Jiamusi University
关键词
习语
文化差异
自然意义
非自然意义
idiom
culture differences
natural meaning
non- natural meaning