期刊文献+

中英请求语的比较 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 英汉请求语虽然有一些相同之处,但也存在显著差异。在句法方面,英语最显著的特征是通过使用情态动词的过去式以及把动词名词化来降低请求的强加性,汉语请求中的礼貌主要是通过使用带有礼貌标志语的祈使句来实现;在语篇方面,英语多使用后序列,而汉语多使用前序列;在请求策略选择方面,汉语中的直陈式请求语所占的比例要比英语中所占的比例大。通过此对比研究,旨在揭示蕴含其中的文化价值,并希望引起外语学习者对文化差异的重视。
作者 林娜
出处 《商丘师范学院学报》 CAS 2007年第7期116-118,共3页 Journal of Shangqiu Normal University
  • 相关文献

参考文献5

  • 1祝畹瑾.社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2003.91-126.
  • 2张绍杰,王晓彤.“请求”言语行为的对比研究[A].王菊泉,郑立信.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 3Wei guangqin,Liu suhua.A Comparison of Requests in the English and Chinese Cultures[A].石坚.外国语文教学与研究[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1998..
  • 5Blum-Kulka and E.Olshtain.Requests and Apologies:A Cross-cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP)[A].何兆熊.语用学文献选读[C].上海:上海外语教育出版社,2003.

共引文献99

同被引文献32

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部