期刊文献+

同声传译中的“犹豫”动因实证

HESITATION IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
下载PDF
导出
摘要 国际交往的日益频繁,使人们对同声传译的要求期望值更高,然而过去在理论和实证的研究方面均相对滞后,对同传如何科学的评估并有针对性的解决某些问题,以提高其翻译质量,就成了专家与业内同仁关注的问题。在相关理论的指导下,通过严谨的科学实验,找出共性的问题,为提高翻译质量奠定基础。 The frequent international comunication makes people requier higher quality in simultaneous inter preting, but the former reasearch on theory and experiment in this field were relatively to fall behind. Therefore, how to be aimed at clearing up some problems to enhance its quality and give a scientific assessment to simultaneous interpreting become the focus of experts and fraternities in this field. This article wishes to find out the common problems by the guidance of theories and exact scientific experiments.
作者 路彦
出处 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期68-69,74,共3页 Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition
关键词 同声传译 实证 犹豫 simultaneous interpreting experiment hesitation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Mead P.Exploring hesitation in consecutiveinterpreting:an empirical study[].Interpreting in thest Century Challenges and Opportuni-ties.2002
  • 2Mead P.D irectionality and Fluency:an ex-perimental study of pausing in consecutiveinterpretation into English and Italian[].Communication and Cognition.2005

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部