期刊文献+

中医术语英译法的回顾与思考 被引量:5

Review and Reflection on Translation Methods of Traditional Chinese Medical Nomenclature
下载PDF
导出
摘要 中医术语简明扼要,富有民族特点,翻译特别困难。在漫长的中医药翻译过程中,术语的翻译方法呈现出多样化的发展趋势。对中医术语的主要翻译方法、特点和一些术语在英译过程中的历史演变和发展趋势,进行了初步地归纳和探讨。 The nomenclature of traditional Chinese medicine, full of its national characteristics, is brief and to the points, so it is not very easy to be translated into English. In its long translation history, there is appearing a multiple trend in the translation methods. Briefly discussed in the paper are some key methods, features, historical changes and future tends in the English translation of Chinese medicinal nomenclature.
出处 《陕西中医学院学报》 2007年第5期7-9,共3页 Journal of Shaanxi College of Traditional Chinese Medicine
基金 陕西省教育厅课题资助项目(07JK031)
关键词 中医术语 翻译方法 回顾 traditional Chinese medical nomenclature translation methods review
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

  • 1王振华,李凤英.中医的“证、病”与西医的“症状、病”的比较[J].医学与哲学,1994,15(7):24-26. 被引量:2
  • 2王朝辉 林岩.中医基本名词术语英译探讨[J].中国中西医结合杂志,1994,(12):749-749.
  • 3李照国.中医英语翻译实践与技巧.北京:人民卫生出版社,1994:28—34,78—80.
  • 4《中医大词典》编写组.中医大词典外科分册.北京:人民卫生出版社,1982:9,15,28,30,42,51.

共引文献11

引证文献5

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部