期刊文献+

浅析庞德译李白诗《长干行》

An Analysis of "The First of Two Letters form Chang-kan" Translated By Ezra Pound
下载PDF
导出
摘要 意象派诗人庞德所翻译的中国古诗《长干行》是二十世纪很重要的一篇文学作品。本文试图通过对比原诗,找到庞德译文在结构、手法上的特色,指出其翻译当中出现的错误,并且分析其原因。 Ezra Pound, celebrated for his epic-like poems, is the pioneer of imagist movement. “The River Merchant's Wife: A Letter”translated by Pound is one of the important pieces in the 20th century. This paper is to compare it with its original version “The First of Two Letters form Chang-kan” by Li Bai and to analyze its characteristic, mistranslation and the reasons.
作者 刘影倩
机构地区 南京体育学院
出处 《湖北广播电视大学学报》 2007年第9期70-71,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 庞德 长干行 特色 误译 Ezra Pound, The First of Two Letters form Chang-k.an, characteristic, mistranslation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1冉苒.唐宋诗醇[M]中国三峡出版社,1997.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部