期刊文献+

“文化衫”英文的可译性研究

On Translatability of T-shirt English
下载PDF
导出
摘要 从中外文化差异、英文俚语、词汇学、可译性和语用学等角度,分析文化衫英文的难易程度和可译性,找出其中规律,旨在提高社会对于文化衫翻译这一文化现象的重视。 As the result of culture differences and the use of English slang, untranslatability and non-equivalence of T-shirt English become a problem and barrier to consumers to some extent. With the aim to arrouse people' s attention to such cultural phonomenon as the translation of T-shirt, this article works out the problem and translatability of T-shirt English to find out rules from the viewpoint of culture differences, English slangs, lexicology, translatability and pragmatics.
作者 胡宜华
出处 《洛阳大学学报》 2007年第3期67-68,共2页 Journal of Luoyang University
关键词 文化衫 可译性 文化冲击 俚语 脏话衫 T-shirt translatability cultural shock slang dirty shirt
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1李彦.英语俚语语义探析[J].遵义师范高等专科学校学报,2001,3(2):29-30. 被引量:3
  • 2[2][英]JC卡特福德著、穆雷译.翻译的语言学理论[M].旅游教育出版社,1991.
  • 3[5]牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M].商务印书馆,牛津大学出版社,1997.
  • 4[8]中国对外翻译出版公司选编.翻译理论与翻译技巧论文集[C].中国对外翻译出版公司,1983.
  • 5[9]傅仲选.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,1993.
  • 6贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7刘传珠.可译性问题的语言功能观[J].中国翻译,2000(1):31-34. 被引量:90
  • 8陈荷荣.英语俚语汉译初探[J].广州师院学报(社会科学版),1999,20(1):83-86. 被引量:2

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部