期刊文献+

汉英语言差异和文学翻译中的叛逆现象 被引量:1

The Differences of Languages and the Treasonous Phenomena in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 汉英两种语言文字,在其演变发展的漫长过程中,逐步形成了不同的语音、词汇、句法和修辞等。汉英语言语音的不同、字形的不同、词汇的不同、句法的不同和修辞的不同,给英汉文学翻译带来了叛逆现象。  This note provides a general survey of the differences among languages and thus the treasonous phenomena in literary translation.In order to explain the unavoidability of the treason,the author illustrates from five aspects,they are:the difference in phonectics,the difference in phonology,the difference in syntax and the difference in rhetorical devices.
作者 刘茵
出处 《黄河科技大学学报》 2007年第5期93-95,共3页 Journal of Huanghe S&T University
关键词 语言差异 叛逆现象 形合和意合 修辞 Language difference treasonous phenomena parataxis and hypotaxix rhetorical decices
  • 相关文献

同被引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部